Yedi Askı Şiirleri - Muallakalar-  Kırmızı Kedi Klasikler  Kolektif
search
  • Yedi Askı Şiirleri - Muallakalar-  Kırmızı Kedi Klasikler  Kolektif

Yedi Askı Şiirleri - Muallakalar- Kırmızı Kedi Klasikler Kolektif

€8.74
No tax
Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar), İmruul-Kays, Tarafe, Antara, Zuheyr bin Ebi Sulma, Lebid, Amr bin Kulsûm ve el-Hâris bin Hillize’nin muallakalarından oluşan, İslam öncesi Arap şiirinin en iyi örneklerini içeren bir antoloji. Büyük şair ve düşünür Adonis, kitabın sunuş yazısında şöyle söylüyor: “Cahiliye şiiri olarak adlandırılan şey, bir medeniyet şiiridir. Medeniyetlerin şiirini, hangi dalgalar savurduysa bu şiiri de aynı dalgalar savurur. Bu yüzden Cahiliye şiiri, bazen rasyonel bazen romantiktir. Bazen gerçekçi bazen fantastiktir. Bazen hayatın gelenekleriyle uyumlu bazen aykırıdır. Bazen uysal bazen isyankârdır. Bazen çılgın bazen erdemlidir. Bazen mantıklı bazen de serkeş ve imgeseldir. Cahiliye şiiri, çoğulcu bir şiirdir. Bu nedenl
Quantity

  Payment

You can make your payment securely

 

Yedi Askı Şiirleri (Muallakalar), İmruul-Kays, Tarafe, Antara, Zuheyr bin Ebi Sulma, Lebid, Amr bin Kulsûm ve el-Hâris bin Hillize’nin muallakalarından oluşan, İslam öncesi Arap şiirinin en iyi örneklerini içeren bir antoloji. Büyük şair ve düşünür Adonis, kitabın sunuş yazısında şöyle söylüyor: “Cahiliye şiiri olarak adlandırılan şey, bir medeniyet şiiridir. Medeniyetlerin şiirini, hangi dalgalar savurduysa bu şiiri de aynı dalgalar savurur. Bu yüzden Cahiliye şiiri, bazen rasyonel bazen romantiktir. Bazen gerçekçi bazen fantastiktir. Bazen hayatın gelenekleriyle uyumlu bazen aykırıdır. Bazen uysal bazen isyankârdır. Bazen çılgın bazen erdemlidir. Bazen mantıklı bazen de serkeş ve imgeseldir. Cahiliye şiiri, çoğulcu bir şiirdir. Bu nedenle Cahiliye şiirini okuma poetikası şiir tarihini, şiirsel değeri, kavramları, gelenek ve yenilik boyutlarını yeniden gözden geçirmeyi kaçınılmaz kılar.” Türkçe çevirisiyle birlikte Arapça kaynak metinlerin de karşılıklı verildiği Yedi Askı Şiirleri’ni, Mehmet Hakkı Suçin’in eşsiz çevirisiyle okuyacaksınız. “Dışarı çıktık birlikte yürüdük kumlardaİzlerimizi siliyordu abiyesinin nakışlı etekleriKum tepeleri serpiştirilmiş bir düzlüğün içine daldıkGeride bıraktık kabilenin meydanlarını” (İmruul-Kays)
9786052986882

Data sheet

Yazar
Kolektif